Незнання мови призвело до того, що в одному з престижних столичних вишів в біографії декана Юрія Теслі перекладачі зробили прикру помилку

Так, англомовна версія сайту Київського національного університету ім. Шевченко факультет інформаційних технологій рясніє різного роду “неточностями”. В результаті прізвище декана факультету інформаційних технологій Юрія Тесля раптом став Теслой – Tesla (мабуть, щоб наблизити до винахідника Николи Тесли), та ще й не визначилися по-батькові – він Mykolajovych або Nikolaevich.

Проте, якщо початкові розбіжності в транслітерації українських імен і прізвищ ще можна зрозуміти, то біографічна довідка і зовсім дивує. Адже це все-таки не механічний переклад, і статус сайту зобов’язує.

Що стосується інших працівників факультету, то там теж зустрічаються прикрі помилки. Намагаючись вставити батькові, фахівці, напевно, забули, що воно ставиться після імені, а не прізвища. Та й самі прізвища якщо в українській мові мають жіночий рід, так само будуть написані і на англійській мові. І це людина, яка має, по всій видимості, кваліфікацію спеціаліста – філолога, перекладача англійської та німецької мов.

Нагадаємо, як раніше писала Politeka, що Румунія готова до діалогу з Україною щодо положень нового українського закону про освіту.

Джерело: Politeka