Культовий мультфільм, відомий у всьому світі, “заговорив”незвичайною українською мовою

Як стало відомо, анімаційний мультсеріал “Сімпсони” озвучили на закарпатському діалекті.

Автори смішного відео назвали епізод “Сімпсони з Чинадієво”, що додало більшої колориту.

У ролику, який був опублікований на відеохостингу Youtube, головні герої отримали дещо інші імена – замість Гомера і Мардж перед глядачами постають Моріка і Золік.

За сюжетом дружина відправляє чоловіка на заробітки в Чехію. Забавна ситуація та ще смішніший переклад змушують прихильників реготати протягом декількох хвилин перегляду.

Відзначимо, що некоториепользователі відзначили, що не всі слова закарпатського діалекту вони зрозуміли.

Нагадаємо, студія Disney почала роботу над повнометражним ігровим ремейком мультфільму «Леді і бродяга». Відомо, що режисером рімейка виступить Чарлі Бін.

Також наголошується, що мультфільм буде знятий у форматі ігрового кіно з анімаційними ефектами і живими акторами. Продюсером фільму виступить Брігем Тейлор, який працював над ремейком «Книги джунглів».

Як писала Politeka, український мультфільм “Вкрадена принцеса: Руслан і Людмила” продовжує утверджуватися в статусі одного з найкасовіших в історії в історії вітчизняного кінематографа.

Так, за результатами другого вікенду, “Вкрадена принцеса: Руслан і Людмила” зібрала в кінотеатрах України 29,8 млн грн. і 398,5 глядачів. За словами продюсера Єгора Олесова, анімація стала “абсолютним рекордсменом вітчизняного прокату серед фільмів українського виробництва”

Джерело: Politeka