Деякі росіяни з Литви вважають, що після Другої світової війни литовців необхідно було депортувати, так само як німців з Калінінграда (колишнього Кенігсберга)

Про це повідомляє російський журналіст Максим Горюнов.

Він переказує свій діалог з випадковим попутником в поїзді Москва – Калінінград. Співрозмовник виявився з литовського міста Клайпеда. Він повідомив журналісту, що дивиться на Калінінград з заздрістю.

У Калінінграді ми все правильно зробили. Німців вигнали, а місто собі залишили. Вулиці перейменували, ікони в кірхах повісили. І все. Руська земля тепер. Я ось зрозуміти не можу: чому німців з Кенігсберга можна було вигнати, а литовців з Клайпеди ні?” – наводяться репліки литовського росіянина.

 На зауваження Горюнова, що литовці були нацистами, на відміну від німців, росіянин заявив, що це не має значення.

“А яка різниця? Були нацистами, не були. У них міста краще? Море є? Європа поруч? Після війни розклад в нашу користь був. Треба було брати”, – розмірковував попутник журналіста.

Головним плюсом від вигнання литовців росіянин вважає те, що йому не довелося б вчити литовську.

Я взагалі не повинен нічого вчити, розумієш? В принципі не повинен. В Калінінграді німецький вчать? А чому? Вигнали і не вчать. А росіяни в Калінінграді на таких же правах, що й я в Клайпеді. Тільки їм не треба вчити мову, а мені треба. Де справедливість?“, – запитує ображений “завойовник”.

Клайпеда

Як повідомлялося, українців підкорив яскравий проукраїнський вчинок відомої письменниці. Ірен Роздобудько розповіла, як рік мовчала тому, що твердо вирішила повністю перейти на українську мову.

«… Коли в 1988 році я переїхала до Києва, то вирішила, що поки не вивчу українську мову, мовчатиму. Я рік промовчала, а потім заговорила і пішла працювати в українське видання. Це був мій свідомий вибір, для мене було принципово заговорити українською мовою, а потім було принципово писати українською мовою”, – пояснила вона.

Источник: Politeka