Медийщики уверяют, что пострадает качество продукции

13 октября окончательно вступает в силу закон о языковых квотах на ТВ.

Это почти полная украинизация украинского телеэфира.

Теперь общенациональные телеканалы должны будут транслировать 75% украиноязычного контента.

Согласно квотам, на украинском языке должны быть переозвучены все иностранные фильмы и сериалы.

Советские фильмы, которые были сняты до 1 августа 1991 года, переозвучивать или дублировать не надо, но они обязательно должны транслироваться с украинскими субтитрами. Однако, на детские советские фильмы и мультфильмы это исключение не распространяется: все, что снято в СССР, придется переводить.

Все фильмы и сериалы, снятые на русском после 1 августа 1991 года, уже необходимо дублировать по-украински.

Фильмы и передачи украинского производства, снятые на русском языке, тоже придется озвучивать на украинском языке для показа в прайм-тайме.

Чтобы передача в прямом эфире была засчитана в квоту, ведущие должны говорить исключительно на украинском языке. Не на украинском языке могут транслироваться только репортажи с мест событий (кроме реплик репортеров), музыкальные произведения, которые используются только как звуковое сопровождение, а также комментарии приглашенных гостей передачи.

Если эта же передача будет транслироваться в записи, то все русские реплики следует переозвучить.

«Согласно закону №2054-VIII, с 13 октября 2018 года мы обязаны обеспечить 75% эфира с 07:00 до 22:00 программами и фильмами исключительно на украинском языке. В связи с этим мы должны перевести проекты «Вещдок», «Касается каждого» и «Жди меня. Украина» на украинский язык. В вечерних сериалах, советских фильмах, программах «Круче всех», «Орел и решка», «Готовим вместе» и в специальных проектах мы сохраняем русский язык», — заявили на телеканале «Интер».

Этот закон породил две дискуссии. Первая — это нарушение конституционных прав русскоязычных украинцев, которых в стране, по некоторым данным, насчитывается половина и более. Закон лишает их немногих каналов, которые вещали равномерно на двух языках.

Второй аспект — бизнесовый. Закон резко повышает затраты телевидения, которое вынуждено дублировать или субтитрировать множество часов эфирного времени в день, хоть это и не обусловлено требованиями потребителей.

Медийщики утверждают, что украинизация эфира помешает созданию собственного контента, так как обойдется он значительно дороже, чем покупка того же российского. Реальную конкуренцию составили бы русскоязычные проекты, которые можно было бы продавать на всей территории СНГ. Украиноязычные сериалы будут крутиться только на внутреннем рынке.

Каменских перекрасилась в блондинку: первое видео в новом образе

Это ставит телеканалы в очень затруднительное положение – деньги, которые можно тратить на создание нового качественного контента, придется перенаправить на украинизацию. Из-за этого медийщики прогнозируют отток аудитории.

Подобные квоты действуют и в некоторых европейских странах, но в гораздо меньшем объеме, чем в Украине. Например, в Польше применяют 33%, а в Греции – 25%. Во Франции квота введена не на язык, а на контент.

В Нидерландах, Бельгии и Испании используют квоты, наоборот, для защиты языков региональных нацменьшинств, чтобы их не вытеснял доминирующий государственный язык.

В остальных странах квоты вообще отсутствуют.

Стоит отметить, что в 1998-м году в Латвии ввели квоту на 75% латышского языка в эфире. Через год отменили, так как латышские каналы потеряли русскоязычного зрителя. К тому же, квоту сочли нарушающей права нацменьшинств.

Медийщики прогнозируют, что подобное будет и в Украине.

Напомним, стало известно, какие телеканалы игнорируют языковую квоту.

Как сообщала Politeka, где в Украине может остаться аналоговое телевидение.

Также Politeka писала, что переход на «цифру» оставит украинский без телевидения.

Источник: Страна