Помилка синхронного перекладу стала причиною неправильного тлумачення ЗМІ заяви канцлера Німеччини Ангели Меркель по Україні під час її візиту до Сочі. З німецького тексту однозначно видно, що канцлер добре знає послідовність виконання пунктів Мінських угод, стверджує Віктор Медведчук.
За словами лідера “Українського вибору – Права народу”, трактування мови канцлера, в якій говориться, що лідер Німеччини висловилася за передачу кордону на Донбасі під контроль України незалежно від виконання політичної частини Мінських угод, не збігається з німецьким оригіналом виступу на сайті Меркель.
“Таке трактування дійсно формально спирається на синхронний переклад слів Меркель на російську мову на спільній прес-конференції 2 травня: “Ми, звичайно, хочемо забезпечити, щоб Україна отримала доступ до свого державного кордону, це теж частина мінських домовленостей, і потім вже забезпечити політичні рішення, які спрямовані на проведення місцевих виборів. Ми цього ще не досягли”. Однак цей переклад, як випливає з оригіналу виступу канцлера на її сайті, неточно передає її думку. З німецького тексту однозначно видно, що канцлер добре знає послідовність виконання пунктів Мінських угод. Насправді Меркель сказала наступне: “Нашою метою однозначно є відновлення Україною доступу до своєї державному кордоні. Але відповідно до Мінськими угодами цьому передують спочатку припинення вогню, а потім політичні рішення, які зроблять можливими там місцеві вибори. Ми цього, на жаль, поки не добилися (Aber unser Ziel bleibt eindeutig, dass die Ukraine auch wieder Zugang zu ihrer eigenen Staatsgrenze bekommt. Dem vorgeschaltet sind aber nach dem Minsker Abkommen eben ein Waffenstillstand und dann politische Lösungen, die dort Kommunalwahlen möglich machen. Das haben wir leider bisher nicht erreicht.)”, – пояснив В.Медведчук.
Таким чином, звертає увагу політик, ніякої сенсації не було.
“Це також підкреслено і іншим матеріалом про переговори у Сочі на сайті канцлера, підготовленому її прес-службою: “Відвертий діалог, незважаючи на відмінності в поглядах”. Там немає нічого на тему кордону, зате відтворена інша цитата Меркель у зв’язку з політичним врегулюванням: “Питання припинення вогню має принципове значення, як природно і питання обміну полоненими. Однак необхідний прогрес і в політичному процесі, щодо якого ми взяли зобов’язання в Мінську. Йдеться про проведення виборів, які уможливлять легітимне керівництво в сепаратистських регіонах у Східній Україні. Для цього нам потрібна дорожня карта”, – підкреслив В.Медведчук.
Політик також нагадав, що помилки синхронного перекладача в подібних ситуаціях, на жаль, не рідкість.