Культовий мультфільм, відомий у всьому світі, “заговорив”незвичайною українською мовою
Як стало відомо, анімаційний мультсеріал “Сімпсони” озвучили на закарпатському діалекті.
Автори смішного відео назвали епізод “Сімпсони з Чинадієво”, що додало більшої колориту.
У ролику, який був опублікований на відеохостингу Youtube, головні герої отримали дещо інші імена – замість Гомера і Мардж перед глядачами постають Моріка і Золік.
За сюжетом дружина відправляє чоловіка на заробітки в Чехію. Забавна ситуація та ще смішніший переклад змушують прихильників реготати протягом декількох хвилин перегляду.
"Одружився": сяючий Кіркоров вивів у світ юну красуню, Пугачову забуто назавжди
Вагітна від "Холостяка" Михайлюка модель вперше показала весільну сукню: "Не нервуйте"
Хіменес-Браво з "Майстер Шеф" показав занадто особисте фото, викликавши огиду: "Фу, зараз вирве"
Зірку "Кварталу" побили до невпізнання в Москві, за гематомами не видно обличчя: перші подробиці
Драма зі сльозами розігралася між Винником і його "колишньою дівчиною" на Голосі країни: "Тримався як міг"
Відзначимо, що некоториепользователі відзначили, що не всі слова закарпатського діалекту вони зрозуміли.
Нагадаємо, студія Disney почала роботу над повнометражним ігровим ремейком мультфільму «Леді і бродяга». Відомо, що режисером рімейка виступить Чарлі Бін.
Також наголошується, що мультфільм буде знятий у форматі ігрового кіно з анімаційними ефектами і живими акторами. Продюсером фільму виступить Брігем Тейлор, який працював над ремейком «Книги джунглів».
Як писала Politeka, український мультфільм “Вкрадена принцеса: Руслан і Людмила” продовжує утверджуватися в статусі одного з найкасовіших в історії в історії вітчизняного кінематографа.
Так, за результатами другого вікенду, “Вкрадена принцеса: Руслан і Людмила” зібрала в кінотеатрах України 29,8 млн грн. і 398,5 глядачів. За словами продюсера Єгора Олесова, анімація стала “абсолютним рекордсменом вітчизняного прокату серед фільмів українського виробництва”
Джерело: Politeka