Перевод российского «комментатора» выступления украинского нардепа, освобожденной украинской летчицы Надежди Савченко на заседании Парламентской ассамблеи Совета Европы практически не соответствовал словам, сказанным ею на самом деле.

В частности, когда она рассказывала о том, что была похищена, а также о вине РФ в конфликте на востоке Украины, российский комментатор заикался и повторял: «Народ Украины верит, что» — на этом его «перевод» обрывался. В то же время информации, сказанной в выступлении Савченко, не последовало.

Сестра Надежды Савченко Вера также отметила «синхронный» перевод слов украинской летчицы.

«Мда, синхронный перевод RU в ПАСЕ хромает на оба синхрона..», — иронически написала она в Facebook.

В плену у Кремля: сколько украинских политзаключенных еще ждут возвращения домой?

После окончания выступления Савченко, зал начал аплодировать, несмотря на то, что сегодня глава Парламентской ассамблеи Совета Европы Педро Аграмунт вел несколько новых правил. В частности, теперь на сессиях ПАСЕ запрещено аплодировать, а также поднимать какие-либо флаги.

Напомним, сегодня народный депутат Украины Надежда Савченко, которая недавно была освобождена из российского плена, начала свою работу в качестве члена украинской делегации в Парламентской ассамблее Совета Европы.