Відомий російський спортивний коментатор Василь Уткін здивував громадськість, раптово загороворивши українською мовою

Вінника оголосили в розшук через мільярдну аферу: висунуто звинувачення

Після розриву своєї співпраці з російським Першим каналом Уткін, по всій видимості, вирішив піти далі і продовжив епатувати публіку.

На цей раз він використовував українську мову під час коментування матчу Сербія Бразилія на чемпіонаті світу з футболу. Гра закінчилася перемогою бразильців з рахунком 2: 0.

Під час матчу Уткін прокоментував гру одного з гравців збірної Сербії – Олександра Мітровіча – в своєму Twitter. Примітно, що зробив він це українською мовою.

«Мітровіч – тряпка. Бугай під сотню кг. Забити не може, силову боротьбу програє у вірішальній момент и ниє-ниє-ниє … Цiкавій гравєць, алє душою трус-боягуз!», – написав росіянин.

Примітно, що першу частину висловлювання Уткін «запозичив» у українського коментатора Віктора Вацко.

Пізніше росіянин опублікував ще один твіт українською мовою. На цей раз він пояснив українською мовою, чому бразильського футболіста Марсело довелося замінити під час матчу.

Несподіваний перехід коментатора на українську мову вкрай здивував користувачів соцмереж.

Нагадаємо, раніше повідомлялося, що Уткін припинив співпрацю з Першим каналом, він більше не буде коментувати матчі ЧС з футболу.

Про розрив повідомив сам Уткін на своєму YouTube-каналі. Називати причини звільнення коментатор відмовився: «Прошу вас поважати моє право на приватне життя, не турбувати дзвінками і зберігати приватність».

У Росії вже припустили, що ймовірною причиною відходу Уткіна став його коментар скандального «матчу з Навальним».

Напередодні в Росії під час одного з матчів ЧС з футболу коментатор дозволив собі вимовити заборонене слово. Коментатор Кирило Дементьєв в прямому ефірі сказав «Навальний футбол» стосовно Маріо Гомеса. А Леонід Вікторович Слуцький пожартував: «Навальний грає в футбол? Цікаво було б подивитися …».

«Зараз рівень дискусії опустився трохи нижче; ефект від проголошення слова «Навальний» в ефірі «Першого каналу» викликає ту ж реакцію, що слово «піпіська» в дитячому садку, якщо воно вимовлене вихователькою … Друзі мої, після піпіськи вам належить дізнатися ще багато нових слів», – прокоментував цей інцидент на Першому каналі Уткін.