Украинский язык приобретает все больший вес, а некоторые его колоритные слова уже давно пополнили словари других языков

В истории украинского языка есть множество печальных страниц. Она — одна из тех, которую наиболее подавляли и искореняли. Ведь насчитывается более 130 официальных актов и циркуляров с указаниями по ограничению ее существования, или вообще уничтожению.

Однако, это не остановило развитие украинского языка, а некоторые его слова укоренились и в языках других народов.

Украинский язык распространен в Белоруссии, России, Польше, Словакии, Казахстане, Молдове, Румынии, Сербии, Хорватии, Венгрии, США, в Португалии, Испании, Великобритании, Канаде, странах Латинской Америки, Австралии, Италии, Греции. По подсчетам исследователей, на нем разговаривают более 45 миллионов человек в мире.

В языках других стран, особенно тех, которые ближе к нам территориально, украинизмы становятся довольно обычным явлением.

Заимствованные слова чаще всего обозначают украинские реалии, элементы украинских обычаев, предметы украинского быта, то есть экзотизм (слова, заимствованные в какой-то языка из других языков для обозначения реалий жизни другого народа или страны), а также этнографизм (слова, которые обозначают культурные и бытовые явления определенного народа в определенный период его развития).

А вот в русском языке некоторые украинизмы даже вытеснили свои российские аналоги: «пасека» (рус. «пчельник»), «сырник» (рус. «творожники»), «хлебороб» (рус. «хлебопашец»), «стерня» ( рус. «жнивьё»), «гречка» (рус. «гречиха»).

Итак, Вашему вниманию топ-5 слов, которые уже пополнили лексику других стран.

Борщ

Наше слово «борщ» знают во всем мире, ведь «украинский борщ» — это одно из самых известных первых блюд.

борщ

боршч — белорусский

borsch — итальянский

Borschtsch — немецкий

barszcz — польский

борщ — на русском

borş — румынский

Borscht — французский

boršč — чешский

borscs — венгерский

Вареники

Украинский «вареники» — еще одно слово, которое нашло себе место не только в словарях русского, английского, белорусского языков, но и в кулинарной культуре этих народов.

Vareniks — на английском

варэнікі — на белорусском

вареники — на русском

Гопак

Украинский боевой танец — явление в мировой культуре уникальное. Поскольку техники исполнения гопака включают в себя многие элементы, которые не распространены у других народов и похожи на боевую технику, это слово не нашло перевода в других языках, но осталось в них (как и само понятие) в нашем, украинском, звучании.

Hopak — на английском

Гапак — белорусском

Hopak — испанском

Hopak — итальянском

Hopak — немецком

Hopak — польском

Hopak — румынском

гопак — русском

Hopak — французском

Hopak — чешском

Hopak — венгерском

Степь

Некоторые языковеды предполагают, что английское steppe пошло от украинского «степ». Возможно, через польский язык, где слово step мужского рода, как и у нас и куда оно попало так же от нас. В русском языке степь меняет род на женский.

Steppe — на английском

Стэп — белорусском

Стер — болгарском

Steppe — немецком

Степь — русском

Stepă — румынском

Step — словацком

Steppe — французском

Stepa — чешском

Sztyeppe — венгерском

Черешня

Мелодичное название сочной ягоды, украинизм «черешня» встречается в белорусском (чарэшня), польском (czeresnia (trzesnia), российской (черешня) языках.

И такой перечень является чрезвычайно малым, и, возможно, список украинизмов в будущем только расширится.

Напомним, ранее Politeka писала о том, что города вокруг Киева хотят объединить в одну агломерацию.

Источник: espreso.tv