Украинский язык приобретает все больший вес, а некоторые его колоритные слова уже давно пополнили словари других языков
В истории украинского языка есть множество печальных страниц. Она — одна из тех, которую наиболее подавляли и искореняли. Ведь насчитывается более 130 официальных актов и циркуляров с указаниями по ограничению ее существования, или вообще уничтожению.
Однако, это не остановило развитие украинского языка, а некоторые его слова укоренились и в языках других народов.
Украинский язык распространен в Белоруссии, России, Польше, Словакии, Казахстане, Молдове, Румынии, Сербии, Хорватии, Венгрии, США, в Португалии, Испании, Великобритании, Канаде, странах Латинской Америки, Австралии, Италии, Греции. По подсчетам исследователей, на нем разговаривают более 45 миллионов человек в мире.
В языках других стран, особенно тех, которые ближе к нам территориально, украинизмы становятся довольно обычным явлением.
Заимствованные слова чаще всего обозначают украинские реалии, элементы украинских обычаев, предметы украинского быта, то есть экзотизм (слова, заимствованные в какой-то языка из других языков для обозначения реалий жизни другого народа или страны), а также этнографизм (слова, которые обозначают культурные и бытовые явления определенного народа в определенный период его развития).
А вот в русском языке некоторые украинизмы даже вытеснили свои российские аналоги: «пасека» (рус. «пчельник»), «сырник» (рус. «творожники»), «хлебороб» (рус. «хлебопашец»), «стерня» ( рус. «жнивьё»), «гречка» (рус. «гречиха»).
Итак, Вашему вниманию топ-5 слов, которые уже пополнили лексику других стран.
Борщ
Наше слово «борщ» знают во всем мире, ведь «украинский борщ» — это одно из самых известных первых блюд.
боршч — белорусский
borsch — итальянский
Borschtsch — немецкий
barszcz — польский
борщ — на русском
borş — румынский
Borscht — французский
boršč — чешский
borscs — венгерский
Вареники
Украинский «вареники» — еще одно слово, которое нашло себе место не только в словарях русского, английского, белорусского языков, но и в кулинарной культуре этих народов.
Vareniks — на английском
варэнікі — на белорусском
вареники — на русском
Гопак
Украинский боевой танец — явление в мировой культуре уникальное. Поскольку техники исполнения гопака включают в себя многие элементы, которые не распространены у других народов и похожи на боевую технику, это слово не нашло перевода в других языках, но осталось в них (как и само понятие) в нашем, украинском, звучании.
Hopak — на английском
Гапак — белорусском
Hopak — испанском
Hopak — итальянском
Hopak — немецком
Hopak — польском
Hopak — румынском
гопак — русском
Hopak — французском
Hopak — чешском
Hopak — венгерском
Степь
Некоторые языковеды предполагают, что английское steppe пошло от украинского «степ». Возможно, через польский язык, где слово step мужского рода, как и у нас и куда оно попало так же от нас. В русском языке степь меняет род на женский.
Steppe — на английском
Стэп — белорусском
Стер — болгарском
Steppe — немецком
Степь — русском
Stepă — румынском
Step — словацком
Steppe — французском
Stepa — чешском
Sztyeppe — венгерском
Черешня
Мелодичное название сочной ягоды, украинизм «черешня» встречается в белорусском (чарэшня), польском (czeresnia (trzesnia), российской (черешня) языках.
И такой перечень является чрезвычайно малым, и, возможно, список украинизмов в будущем только расширится.
Напомним, ранее Politeka писала о том, что города вокруг Киева хотят объединить в одну агломерацию.
Источник: espreso.tv