В сети появилось объяснение контекста к словам в хите «Плакала»: автор сравнил фиалку с синяком от удара

Автор автор хита “Плакала”, который исполняет украинская группа “Kazka”  объяснил поклонникам смысл песни, пишет Знай.

Композиция “Плакала” – это прорыв в украинской музыке, ведь она впервые вошла в рейтинг топ-10 мирового чарта Shazam.  Мотив песни легко запомнить с первого раза,  а слова цепляют сознание каждого.

Однако у поклонников группы было множество версий относительно содержания текста и его главной мысли. Наиболее интересными из них были домыслы, что в песне речь идет о беременности или же домашнем насилие.

Автор хита, Сергей Сердик, дал интервью сайту Yakaboo, в котором объяснил, о чем же на самом деле поет Kazka. Он также отметил, что по его мнению, песни должны иметь историю, нести до слушателя эмоции и передавать переживания.

Популярные статьи сейчас

Праздничный Киркоров затискал в объятиях Полякову и Ротару, неожиданно унизив Пугачеву: "Пусть ее Галкин поздравляет"

Украинцы раскрыли, кто прячется в костюме Дракона на шоу "Маска", показательное видео: "100%..."

Ушла из жизни легендарная актриса-красавица, на ее фильмах выросли поколения: "Ее будет очень не хватать всем"

Олега Винника застала врасплох "внебрачная" дочь, неожиданные кадры: "Это кто?"

Трагедия подкосила Каменских, Потап делает все, что может: "Мы даже не думаем, что он..."

Показать еще

“Это история двух девушек — совсем юной и молодой мамы, которые переживают расставание с любимыми, которые не оправдали надежд. Привело это к безудержных слез разочарования, но когда слезы высохли, девушки твердо решили начать все сначала. И день засиял новым содержанием, фиалка расцвела, хэппи-энд”.

Домыслы фанатов о том, что песня поднимает проблему насилия в семьи не подтвердились.

“Новый опыт для меня — такое количество версий от слушателей, о чем именно песня, потому что в моей реальности все просто и понятно. Видел в соцсетях самые невероятные варианты, например, что песня про домашнее насилие, а «фиалка расцвела» — это синяк, от сильного удара. Обращаюсь ко всем, кто это читает — о физическом насилии там и речи нет. А вот про эмоциональное насилие, которое приводит к расставанию, конечно же, есть, это движущая сила истории”.

Напоминаем, в России вокалистка из Ставрополя исполнила кавер  нашумевшего хита «Плакала» украинской группы KAZKA. Участники группы высказались журналистам по поводу данного исполнения.

Вариант российского перевода, как и сам факт русского языка, слушатели кавера восприняли неоднозначно.

Главным тезисом ветви треда было то, что украинская речь в музыке воспринимается лучше. Ведь недаром она зовется «соловьиной». Кроме того много вопросов вызвал и перевод текста песни.

В любом случае кавер вышел и был опубликован в сети.

Сама группа KAZКА успела дать комментарий изданию Сегодня относительно, так скажем, «вольного» исполнения их песни.

На вопрос, как участники группы отнеслись к переводу «Плакала» Дмитрия Мазуряк ответил:

«Мы предпочитаем оригинал, но такое количество вариаций считаем, в какой-то мере, признанием. Приятно, что наше творчество побуждает людей создавать».

Относительно возможности выхода трека на других языках Александара Зарицкая сказала:

«Мы бы очень хотели, конечно! Это расширило бы границы нашего творчества. Полагаю, в скором будущем мы обязательно запишем трек на английском языке».

После опубликования кавера на своей странице в Youtube, в целом исполнительница гневных комментариев не получила, но все же пользователи отметили , что оригинал по звучанию и по тексту выглядит во много раз лучше.

У слушателей были претензии как звучанию самого языка в песне, так и в качестве перевода. По их мнению, после транслейта была потеряна сама суть песни.

«Я из России. Девушка хорошо поет, но на украинском всё-таки лучше звучит», «Молодчина! Но на украинском языке звучит круче, слова сливаются с музыкой и получается очень красиво», «Конечно красиво поешь, но украинский язык для меня красивый. Я из России», «Девушка хорошо спела. Но оригинал лучше. Вы ж не переводите к примеру Пугачева на украинский. Ну смешно», «Думаю, в переводе теряется смысл песни. И остается только красивый голос и музыка», — пишут в сети пользователи. Напомним, ранее сообщалось, что хит «Плакала» украинской группы «KAZKA» возглавил музыкальный чарт российского канала «МузТВ», что страшно разозлило российских слушателей.

Что примечательно сама Фиалковская, очевидно устав от комментариев, несущих истину, поддержала хамский всплеск эмоций одного из ее подписчика:

«Как вы за**али писать «на украинском лучше». Никто не оспаривает этот факт, но не все понимают украинский. И перевести ее на русский — не значит плохо», — на что Юлия сразу же отреагировала: «Ура, адекватный вывод».

Ну что же, адекватный, так адекватный.

Напоминаем, Хит «Плакала» набирающей популярность группы KAZKA оказался на первой строчке чарта «ТОП-30. Русский крутяк» российского телеканала «МузТВ». Об этом сообщается на официальной странице канала в Instagram.

«Лови итоги чарта «ТОП-30. Русский Крутяк» прошедшей недели. А какой трек тебе нравится больше всех?», — говорится в подписи к публикации.

Стоит отметить, что многие российские любители музыки оказались недовольны таким раскладом. Под постом появилось множество гневных комментариев, авторы которых недовольны тем, что российский хит-парад возглавляет украинская песня.

Участники группы KAZKA прокомментировали свой молниеносный успех:

«Песня «Плакала» вошла в огромное количество авторитетных рейтингов по всему миру!…Для нас это стало неожиданностью. Приятной неожиданностью!», – рассказали музыканты.

Напомним, Ирина Билык готовит сюрприз для фанатов.

Ранее сообщалось, что перед финалом «Танців з зірками» Иракли Макацария сделал признание.

Также Рoliteka писала о том, что Леся Никитюк обратилась к своим хейтерам.