У Росії вокалістка зі Ставрополя виконала кавер гучного хіта “Плакала” українського гурту KAZKA. Учасники гурта висловилися журналістам з приводу даного виконання

Варіант російського перекладу, як і сам факт російської мови, слухачі кавера сприйняли неоднозначно.

Головною тезою гілки треда було те, що українська мова в музиці сприймається краще. Адже недарма вона зветься “солов’їною”. Крім того багато питань викликав і переклад тексту пісні.

У будь-якому випадку кавер вийшов і був опублікований в мережі.

Популярні новини зараз

Рахунки українців спустошуються, ПриватБанк зробив важливу заяву: "За одну хвилину..."

Курс долара злетить з котушок: що буде з гривнею і чи потрібно бігти за валютою в обмінники

Позаздрять навіть діти Пугачової: Кіркоров оскандалився кімнатою для сина, «Хіба дитині потрібна така...»

"Повністю звільнені від сплати": пенсіонерам повідомили радісну новину, що змінилося

Показати ще

Сам гурт KAZКА встигла дати коментар виданню сьогодні відносно, так скажемо,» вільного ” виконання їх пісні.

На питання, як учасники групи поставилися до перекладу «Плакала» Дмитра Мазуряк відповів:

“Ми вважаємо за краще оригінал, але таку кількість варіацій вважаємо, в якійсь мірі, визнанням. Приємно, що наша творчість спонукає людей творити».

Щодо можливості виходу треку іншими мовами Александара Зарицька сказала:

«Ми б дуже хотіли, звичайно! Це розширило б межі нашої творчості. Гадаю, в недалекому майбутньому ми обов’язково запишемо трек англійською мовою».

Після опублікування кавера на своїй сторінці в Youtube, в цілому виконавиця гнівних коментарів не отримала, але все ж користувачі відзначили, що оригінал за звучанням і по тексту виглядає у багато разів краще.

У слухачів були претензії як звучанню мови в пісні, так і в якості перекладу. На їхню думку, після транслейта була втрачена сама суть пісні.

«Я з Росії. Дівчина добре співає, але українською все-таки краще звучить”, ” Молодчина! Але українською мовою звучить крутіше, слова зливаються з музикою і виходить дуже красиво», «Звичайно гарно співаєш, але українська мова для мене гарний. Я з Росії», «Дівчина добре заспівала. Але оригінал краще. Ви ж не перекладаєте наприклад Пугачова українською. Ну смішно”, ” Думаю, в перекладі втрачається сенс пісні. І залишається тільки красивий голос і музика», – пишуть в мережі користувачі. Нагадаємо, раніше повідомлялося, що хіт “Плакала” українського гурту “KAZKA” очолив музичний чарт російського каналу “МузТВ”, що страшно розлютило російських слухачів.

“Як ви за * * Алі писати “українською краще”. Ніхто не оскаржує цей факт, але не всі розуміють українську. І перевести її на російську-не означає Погано”, – на що Юлія відразу ж відреагувала: “Ура, адекватний висновок”.

Ну що ж, адекватний, так адекватний.

Нагадуємо, хіт “Плакала” набирає популярність групи KAZKA опинився на першій сходинці чарту ” ТОП-30. Російський крутяк “російського телеканалу “МузТВ”. Про це повідомляється на офіційній сторінці каналу в Instagram.

«Лови підсумки чарту «ТОП-30. Російський Крутяк ” минулого тижня. А який трек тобі подобається найбільше?», — йдеться у підписі до публікації.

Варто відзначити, що багато російських любителів музики виявилися незадоволені таким розкладом. Під постом з’явилося безліч гнівних коментарів, автори яких незадоволені тим, що російський хіт-парад очолює українська пісня.

Учасники гурту KAZKA прокоментували свій блискавичний успіх:

“Пісня” Плакала ” увійшла у величезну кількість авторитетних рейтингів по всьому світу!…Для нас це стало несподіванкою. Приємною несподіванкою!», – розповіли музиканти.

Нагадаємо, Ірина Білик готує сюрприз для фанатів.

Раніше повідомлялося, що перед фіналом «Танців з зірками» Іраклі Макацарія зробив визнання.

Також Рoliteka писала про те, що Леся Никитюк звернулася до своїх хейтерів.