У Росії у віці 55 років померла письменниця і перекладачка Марія Співак
Вона найбільш відома з переказу серії книг про Гаррі Поттера, які критикували багато фанатів Поттеріани.
«Сьогодні померла Марія Співак. Моя дорога подруга, прости, що не вберегли тебе. RIP. Подробиці про дату похорону будуть пізніше», – написала у своєму Facebook директор видавництва «Фантом Пресс» Алла Штейман.
Також Співак – автор двох романів «Рік чорного місяця» і «A World Elsewhere» (написаний англійською мовою).
А в 2009 році Співак була удостоєна премії «Єдиноріг і Лев» за друге місце в номінації кращого перекладу сучасної британської та ірландської літератури на російську мову, яким її вшанували за переклад роману Ніколаса Дрейсона «Книга птахів Східної Африки».
Українців попередили про масштабну перевірку: «відкосити» не вдастьсяЩо стосується серії книг про Гаррі Поттера, то Співак перекладала їх для видавництва «Махаон». Її переклади фанати оцінювали неоднозначно.Через спотворення перекладу багатьох імен Марію Співак не злюбили багато фанатів «Гаррі Поттера».
Російські фанати Поттеріани навіть протестували, коли дізналися, що Співак буде працювати над перекладом п’єси «Гаррі Поттер і прокляте дитя».
На сайті Change.org була створена петиція фанатів Гаррі Поттера, які вимагали усунути Співак від перекладу друкованої версії сценарію вистави «Гаррі Поттер і прокляте дитя», яке називали продовженням серії книг про чарівника. Петиція зібрала більше 70 тисяч підписів.
Фанатів найбільше дивував переклад імен героїв історії. У Співак професор Северус Снегг (інший російський переклад прізвища) став Злотеус Злей, а оригінальне звучання прізвища взагалі Снейп. Невіл Довгопупс (Лонгботтом) в перекладі став Невілл Дліннопопп, а Дамблдор – Думбльдур.
Як писала Politeka, пішов з життя відомий сценарист, який доклав руку до найвідоміших фільмів Куросави.
Також загинув відомий спортсмен, за якого вболівали мільйони, його друзі ридають під лікарнею.